Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 107181
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #107181 by Tribhuvan Vachalya

Village: चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon


D:XII-4.5aii (D12-04-05a02) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best woman / She is honoured

[58] id = 107181
ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya
भाऊ नवरदेव बहिणी गुंतल्या कामाला
भाऊ लाग माझ्या भाश्या करवल्या मामाला
bhāū navaradēva bahiṇī guntalyā kāmālā
bhāū lāga mājhyā bhāśyā karavalyā māmālā
Brother is the bridegroom, his sisters have got busy in work
For my brother, his nieces act as Kalavari* for their maternal uncle
▷  Brother (नवरदेव)(बहिणी)(गुंतल्या)(कामाला)
▷  Brother (लाग) my (भाश्या)(करवल्या)(मामाला)
pas de traduction en français
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She is honoured