Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 106805
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #106805 by Bhandare Godhavari Vitthalrao

Village: पांगरी - Pangari


F:XVIII-1.4c (F18-01-04c) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / After the death of parents

[18] id = 106805
भंडारे गोदावरी विठ्ठलराव - Bhandare Godhavari Vitthalrao
बाई माहेराची वाट लावुन चिल्लारी दाटली
डमणी (गाडी) बुरख्याची फाटली
bāī māhērācī vāṭa lāvuna cillārī dāṭalī
ḍamaṇī (gāḍī) burakhyācī phāṭalī
Woman, after my parents are gone, the road is full of thorny trees (affection is gone)
The cover of my cart got torn (going to maher* becomes meaningless)
▷  Woman (माहेराची)(वाट)(लावुन)(चिल्लारी)(दाटली)
▷ (डमणी) ( (गाडी) ) (बुरख्याची)(फाटली)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. After the death of parents