Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 105977
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #105977 by Fukane Kamalbai

Village: दत्तवाडी - Dattavadi


G:XX-2.5a (G20-02-05a) - Daughter-in-law with mother-in-law / Singer’s husband, mother-in-law’s son / “I got mother-in-law’s son”

[94] id = 105977
फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai
सासु आत्याबाई तुम्ही चांदीच तबक
वर इग्लीश कुलुप
sāsu ātyābāī tumhī cāndīca tabaka
vara iglīśa kulupa
Mother-in-law, my paternal aunt, you are like a silver plate
(My husband, your son) is like an English lock
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(चांदीच)(तबक)
▷ (वर)(इग्लीश)(कुलुप)
pas de traduction en français
Notes =>By Énglish lock’, the singer implies that her husband is modern and the word lock refers to the protection given by him to everyone.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “I got mother-in-law’s son”