Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 105533
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #105533 by Bhawar Lila

Village: पाटोदा - Patoda


E:XIII-3.1cviii (E13-03-01c08) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Bangles / Daughter’s tender beautiful hand

[36] id = 105533
भवर लिला - Bhawar Lila
असा गुंडाळ्या हाताला कसा वैराळ नटला
लेक माझी ग मैना चुडा मनगटी दाटला
asā guṇḍāḷyā hātālā kasā vairāḷa naṭalā
lēka mājhī ga mainā cuḍā managaṭī dāṭalā
Vairal* appreciates the soft round plump hand
My Maina*’s, my daughter’s, Chuda (a set of bangles) is crowding her hands
▷ (असा)(गुंडाळ्या)(हाताला) how (वैराळ)(नटला)
▷ (लेक) my * Mina (चुडा)(मनगटी)(दाटला)
pas de traduction en français
VairalBangle-seller
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter’s tender beautiful hand