Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 105532
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #105532 by More Reshma

Village: साकोरा - Sakora


E:XIII-3.1cviii (E13-03-01c08) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Bangles / Daughter’s tender beautiful hand

[35] id = 105532
मोरे रेश्मा - More Reshma
लहान लहान हाताची हिला नका नेऊ बाजारात
माझ्या मैनाला चुडा आणा कागदात
lahāna lahāna hātācī hilā nakā nēū bājārāta
mājhyā mainālā cuḍā āṇā kāgadāta
She has small soft hands, don’t take her to the bazaar
Bring a Chuda (a set of bangles) for my Maina* from the bazaar, wrapped in paper
▷ (लहान)(लहान)(हाताची)(हिला)(नका)(नेऊ)(बाजारात)
▷  My for_Mina (चुडा)(आणा)(कागदात)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter’s tender beautiful hand