Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 105181
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #105181 by Khandagale Radhika Ranganath

Village: दाडेगावणे - Dadegavne


E:XIII-1.4d (E13-01-04d) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s ornaments

[102] id = 105181
खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath
नाकातली नथ नको करु काढ घाल
चिमने माझ्या मैना तोंड व्हईल लाल
nākātalī natha nakō karu kāḍha ghāla
cimanē mājhyā mainā tōṇḍa vhīla lāla
Don’t keep putting on and taking out the nose-ring
My little sparrow, my Maina*, your fair face will become all red
▷ (नाकातली)(नथ) not (करु)(काढ)(घाल)
▷ (चिमने) my Mina (तोंड)(व्हईल)(लाल)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter’s ornaments