Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 104949
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #104949 by Pathan Shayda

Village: आंबेसावळी - Ambesawali


F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’

[46] id = 104949
पठाण शायदा - Pathan Shayda
अग हे लोकाचे मुराळी गाडी घोड्याच्या राज्यात
हौवशा माझ्या बंधवानी ग कार आणिली वाड्यात
aga hē lōkācē murāḷī gāḍī ghōḍyācyā rājyāta
hauvaśā mājhyā bandhavānī ga kāra āṇilī vāḍyāta
Other people’s murali* are still in the era of horses and bullock carts
My dear brother has brought a car to my house
▷  O (हे)(लोकाचे)(मुराळी)(गाडी)(घोड्याच्या)(राज्यात)
▷ (हौवशा) my (बंधवानी) * doing (आणिली)(वाड्यात)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother goes to fetch her at in-laws’