Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 104848
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #104848 by Bagul Vachhala Somnath

Village: लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)


F:XVII-1.4a (F17-01-04a) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Paternal aunt and niece / Same māher

[20] id = 104848
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
शेताच्या बांधाला कोण घेती मेळवण
बापाची बहिण आत्या माझी मावळण
śētācyā bāndhālā kōṇa ghētī mēḷavaṇa
bāpācī bahiṇa ātyā mājhī māvaḷaṇa
Who is collecting bran on the edge of the field
She is my father’s sister, my paternal aunt
▷ (शेताच्या)(बांधाला) who (घेती)(मेळवण)
▷  Of_father sister (आत्या) my (मावळण)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Same māher