Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 103553
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #103553 by Autade Sakhu

Village: माळेवाडी - Malewadi


B:VI-1.4c (B06-01-04c) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Mothers to son

[14] id = 103553
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
दिवाळी दिवशी माझा थाळा आहे जड
नादान माझ्या बाळा तुला ववाळील शाही घड
divāḷī divaśī mājhā thāḷā āhē jaḍa
nādāna mājhyā bāḷā tulā vavāḷīla śāhī ghaḍa
On Diwali* day, my plate has become heavy
My little son, you wave the lamps in front of the prestigious people from the village
▷ (दिवाळी)(दिवशी) my (थाळा)(आहे)(जड)
▷ (नादान) my child to_you (ववाळील)(शाही)(घड)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mothers to son