Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 102885
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #102885 by Autade Sakhu

Village: माळेवाडी - Malewadi


E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness

[29] id = 102885
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
लग्नाची लग्नतिथ नको बदलु बामणा
मैना माझी बया नवरी आहे चांगुलपणाला
lagnācī lagnatitha nakō badalu bāmaṇā
mainā mājhī bayā navarī āhē cāṅgulapaṇālā
The auspicious day for the wedding, don’t change it, Brahman
My Maina*, the bride, is a righteous girl
▷ (लग्नाची)(लग्नतिथ) not (बदलु) Brahmin
▷  Mina my (बया)(नवरी)(आहे)(चांगुलपणाला)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter’s righteousness