Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 102641
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #102641 by Patil Lakshmi

Village: बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage


D:XI-1.1biv (D11-01-01b04) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / For son’s ploughing and sowing

Cross-references:E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous
[192] id = 102641
पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi
शेताला नेली कुरी आहे रुप्याचं चाड नळ
चेंडु बैलान दिलं गळं माझं बाळक्या घाम गाळ वर रासन्या चवर्या ढाळी
śētālā nēlī kurī āhē rupyācaṁ cāḍa naḷa
cēṇḍu bailāna dilaṁ gaḷaṁ mājhaṁ bāḷakyā ghāma gāḷa vara rāsanyā cavaryā ḍhāḷī
The drill-plough was taken to the field, its tube is of silver
Chendu bullock gave his neck (for the drill-plough), my son sweats, the driver of the bullock fans with a chowrie*
▷ (शेताला)(नेली)(कुरी)(आहे)(रुप्याचं)(चाड)(नळ)
▷ (चेंडु)(बैलान)(दिलं)(गळं)(माझं)(बाळक्या)(घाम)(गाळ)(वर)(रासन्या)(चवर्या)(ढाळी)
pas de traduction en français
chowrieA fly whisker

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. For son’s ploughing and sowing