Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 101961
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #101961 by Pawar Pareg

Village: शिंदेवाडी - Shindewadi


D:XI-2.1i (D11-02-01i) - Son’s prosperous farm / Land in plenty / Plenty of crops

[62] id = 101961
पवार परेग - Pawar Pareg
कडब्याचा हेल कुणी रचला रामान
सावळा माझा राघु केल परीद मामानं
kaḍabyācā hēla kuṇī racalā rāmāna
sāvaḷā mājhā rāghu kēla parīda māmānaṁ
Who piled the stacks of fodder
My wheat-complexioned son Raghu*, his maternal uncle has made him an expert
▷ (कडब्याचा)(हेल)(कुणी)(रचला) Ram
▷ (सावळा) my (राघु) did (परीद)(मामानं)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Plenty of crops