Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 101571
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #101571 by Gaykwad Bhama

Village: नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon


D:XI-1.1dx (D11-01-01d10) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Cutting furrows

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
[12] id = 101571
गायकवाड भामाबाई - Gaykwad Bhama
नांगर्या परीस माझा वखार्या दमतो
आखाड श्रावण दिवस गंगणी भांडतो
nāṅgaryā parīsa mājhā vakhāryā damatō
ākhāḍa śrāvaṇa divasa gaṅgaṇī bhāṇḍatō
The one who is taking out weeds and grass is more tired than the one who is ploughing
Looking at the sky, one is confused if it is the month of Ashadh* or Shravan, time is running out to finish the work in the field
▷ (नांगर्या)(परीस) my (वखार्या)(दमतो)
▷ (आखाड)(श्रावण)(दिवस)(गंगणी) fights
pas de traduction en français
Ashadh

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Cutting furrows