Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 101567
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #101567 by Lavhande Gitabai

Village: डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon


D:XI-1.1dx (D11-01-01d10) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Cutting furrows

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
[8] id = 101567
लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai
दादा माझा पेरी हाका मागल्याला मारी
तान्हा माझा राघु अंतरीला तासकरी
dādā mājhā pērī hākā māgalyālā mārī
tānhā mājhā rāghu antarīlā tāsakarī
My elder brother is sowing, he calls the one is following him
My little son Raghu*, making the furrows has remained behind
▷ (दादा) my (पेरी)(हाका)(मागल्याला)(मारी)
▷ (तान्हा) my (राघु)(अंतरीला)(तासकरी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Cutting furrows