Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 101418
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #101418 by Shinlkar Sugandha

Village: लोणी - Loni


D:XI-1.1bvi (D11-01-01b06) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / Field to be watered

[34] id = 101418
शिणलकर सुगंधा - Shinlkar Sugandha
पाटा ग ईचा पाणी पलत नागावाणी
नेनंत्या माझा राघु खाली दारुळया वाघावाणी
pāṭā ga īcā pāṇī palata nāgāvāṇī
nēnantyā mājhā rāghu khālī dāruḷayā vāghāvāṇī
Water in the channel flows like a cobra
My young son Raghu* distributing water to the furrows is like a tiger
▷ (पाटा) * (ईचा) water, (पलत)(नागावाणी)
▷ (नेनंत्या) my (राघु)(खाली)(दारुळया)(वाघावाणी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Field to be watered