Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-11-04a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-11.4a (B06-11-04a)
(2 records)

Display songs in class at higher level (B06-11-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-11.4a (B06-11-04a) - Hook-swinging, Bagāḍ / Āḍāḷ / Celebration

[1] id = 15973
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
वाजंत्री वाजत्यात आडमाळ गावाच्या खालती
आई ती काळूबाईची जत्रा भरती चैती
vājantrī vājatyāta āḍamāḷa gāvācyā khālatī
āī tī kāḷūbāīcī jatrā bharatī caitī
no translation in English
▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(आडमाळ)(गावाच्या)(खालती)
▷ (आई)(ती)(काळूबाईची)(जत्रा)(भरती)(चैती)
pas de traduction en français
[2] id = 15974
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
माझी लहान बाळ तुझ्या लागली बिगारीला
वरदानी काळूबाई तुझा मंडप उभारीला
mājhī lahāna bāḷa tujhyā lāgalī bigārīlā
varadānī kāḷūbāī tujhā maṇḍapa ubhārīlā
no translation in English
▷  My (लहान) son your (लागली)(बिगारीला)
▷ (वरदानी)(काळूबाई) your (मंडप)(उभारीला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Celebration