Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B05-06-11k
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:V-6.11k (B05-06-11k)
(2 records)

Display songs in class at higher level (B05-06-11)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:V-6.11k (B05-06-11k) - Village deities / Iñjāī / Vow / Secrecy

[1] id = 11410
कोकरे भागू - Kokare Bhagu
Village ताम्हीणी - Tamhini
जाते मी नवसाला नणदा जावांच्या चोरुनी
वहाते मी पाच फुल हिच्या देवळावरुनी
jātē mī navasālā naṇadā jāvāñcyā cōrunī
vahātē mī pāca fula hicyā dēvaḷāvarunī
no translation in English
▷  Am_going I (नवसाला)(नणदा)(जावांच्या)(चोरुनी)
▷ (वहाते) I (पाच) flowers (हिच्या)(देवळावरुनी)
pas de traduction en français
[2] id = 38279
भामे धोंडा - Bhame Dhonda
Village अधरवाडी - Adharwadi
UVS-35-16 start 00:30 ➡ listen to section
अशी नवस बोलीले मनातल्या मनामधी
माझ्या बाळायाच्या इजूबाई मना पावली जनामधी
aśī navasa bōlīlē manātalyā manāmadhī
mājhyā bāḷāyācyā ijūbāī manā pāvalī janāmadhī
I made a vow secretly in my mind
Injubai granted my vow for my son in front of people
▷ (अशी)(नवस)(बोलीले)(मनातल्या)(मनामधी)
▷  My (बाळायाच्या)(इजूबाई)(मना)(पावली)(जनामधी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Secrecy