Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B05-06-11h01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:V-6.11hi (B05-06-11h01)
(3 records)

Display songs in class at higher level (B05-06-11h)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:V-6.11hi (B05-06-11h01) - Village deities / Iñjāī / Vow / Rituals / Filling the lap, brooming the temple

[1] id = 11394
कोकरे भागू - Kokare Bhagu
Village ताम्हीणी - Tamhini
ताईत माझा राघू बाळ नारळ फेाडीत
बयाना इंझाईला नवस केलेला फेडीत
tāīta mājhā rāghū bāḷa nāraḷa phēāḍīta
bayānā iñjhāīlā navasa kēlēlā phēḍīta
no translation in English
▷ (ताईत) my (राघू) son (नारळ)(फेाडीत)
▷ (बयाना)(इंझाईला)(नवस)(केलेला)(फेडीत)
pas de traduction en français
[2] id = 11395
कोकरे भागू - Kokare Bhagu
Village ताम्हीणी - Tamhini
देवीच्या देवळी उभी कवाची
इंजानाबायेची ओटी भरते गव्हाची
dēvīcyā dēvaḷī ubhī kavācī
iñjānābāyēcī ōṭī bharatē gavhācī
no translation in English
▷ (देवीच्या)(देवळी) standing (कवाची)
▷ (इंजानाबायेची)(ओटी)(भरते)(गव्हाची)
pas de traduction en français
[3] id = 11396
कोकरे भागू - Kokare Bhagu
Village ताम्हीणी - Tamhini
इंझाबयेच देऊळ वल्या केसानी झाडाव
गवळणी माझे बाई नवस केलेल फेडाव
iñjhābayēca dēūḷa valyā kēsānī jhāḍāva
gavaḷaṇī mājhē bāī navasa kēlēla phēḍāva
no translation in English
▷ (इंझाबयेच)(देऊळ)(वल्या)(केसानी)(झाडाव)
▷ (गवळणी)(माझे) woman (नवस)(केलेल)(फेडाव)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Filling the lap, brooming the temple