Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-48-76
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-48-76”
(1 records)

 


G:XX-2.19 (G20-02-19) - Daughter-in-law with mother-in-law / Changing times and ways of life

[9] id = 44171
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-76 start 00:45 ➡ listen to section
सासु आत्याबाई तुम्ही दळू दळू मेल्या
आमच्या राज्यामधे गिरणी गावामधी आल्या
sāsu ātyābāī tumhī daḷū daḷū mēlyā
āmacyā rājyāmadhē giraṇī gāvāmadhī ālyā
Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding
In our times, flour mills have come to the village
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळू)(दळू)(मेल्या)
▷ (आमच्या)(राज्यामधे)(गिरणी)(गावामधी)(आल्या)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Changing times and ways of life