Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-15-51
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-15-51”
(1 records)

 


F:XVII-2.12 (F17-02-12) - Brother’s wife, bhāujay / Bhāujay’s kuṅku, her brother’s symbol

[48] id = 37703
देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-51 start 00:04 ➡ listen to section
सावळी भावजई नको उभ्यान कुंकू लावू
बाई माझे राजस नवस केले भाऊ
sāvaḷī bhāvajaī nakō ubhyāna kuṅkū lāvū
bāī mājhē rājasa navasa kēlē bhāū
Wheat-complexioned sister-in-law, don’t apply kunku* standing
How many times can I tell you, I have made a vow for my brother
▷  Wheat-complexioned (भावजई) not (उभ्यान) kunku apply
▷  Woman (माझे)(राजस)(नवस)(केले) brother
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bhāujay’s kuṅku, her brother’s symbol