Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 636
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Walanj Sita
(2 records)

Village: पोमगाव - Pomgaon

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-3.1cvii (A02-03-01c07) - Constraints on behaviour / Repression / Slanderous woman / She is accused and blamed

[6] id = 4212
खांदयावरी पदर नार निघाली बाहेरी
गावच्या लोकांची हिनी सोडली पायरी
khāndayāvarī padara nāra nighālī bāhērī
gāvacyā lōkāñcī hinī sōḍalī pāyarī
The outer end of her sari on her shoulder, the woman is going out
She has left her modesty before the villagers
▷ (खांदयावरी)(पदर)(नार)(निघाली)(बाहेरी)
▷ (गावच्या)(लोकांची)(हिनी)(सोडली)(पायरी)
pas de traduction en français


E:XIII-2.1ai (E13-02-01a01) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Daughter leaves home and goes to in-laws’ house / Mother weaps, sad, worried

[26] id = 24717
लेक निघाली सासर्याला बाप बस गाव कुशी
आईची माया पदरानी डोळी पुशी
lēka nighālī sāsaryālā bāpa basa gāva kuśī
āīcī māyā padarānī ḍōḷī puśī
Daughter is leaving for her in-laws’house, father sits down near the village boundary
Mother’s deep attachment, she wipes her tears with the end of her sari
▷ (लेक)(निघाली)(सासर्याला) father (बस)(गाव)(कुशी)
▷ (आईची)(माया)(पदरानी)(डोळी)(पुशी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She is accused and blamed
  2. Mother weaps, sad, worried