Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 3024
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Kengar Sakhu
(2 records)

Village: जाकापूर - Jakapur

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3bi (A02-05-03b01) - Labour / Grinding / God’s company / Come ō Viṭṭhal!

[263] id = 68687
सुंदर माझे जाते ग फिरवतो गरागरा
पांडुरंग उभा दारा येरे बा विठ्ठला
sundara mājhē jātē ga phiravatō garāgarā
pāṇḍuraṅga ubhā dārā yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (सुंदर)(माझे) am_going * (फिरवतो)(गरागरा)
▷ (पांडुरंग) standing door (येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français


E:XIII-3.2f (E13-03-02f) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Mother remembered in sāsurvāsa

[4] id = 68749
रानाच पाखरु ती झालय चितागती
माझी गोंदुबाई मला मातची याद होती
rānāca pākharu tī jhālaya citāgatī
mājhī gōndubāī malā mātacī yāda hōtī
A bird in the field, it is worried
My Gondubai, I remember her, my mother
▷ (रानाच)(पाखरु)(ती)(झालय)(चितागती)
▷  My (गोंदुबाई)(मला)(मातची)(याद)(होती)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Come ō Viṭṭhal!
  2. Mother remembered in sāsurvāsa