Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 99557
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #99557 by Chavan Saru

Village: अकोलेकारी - Akolekari


D:X-1.2a (D10-01-02a) - Mother’s concern for son / Other services / Washing sons clothes

[12] id = 99557
चव्हाण सरु - Chavan Saru
परटीन धुण धुती लावी साबण धोतराला
चैतच्या जायाचा जतराला
paraṭīna dhuṇa dhutī lāvī sābaṇa dhōtarālā
caitacyā jāyācā jatarālā
Washerwoman is washing clothes, wash his dhotar* with soap
(My son) will be going for the Fair in the month of Chaitra
▷ (परटीन)(धुण)(धुती)(लावी)(साबण) dhotar
▷ (चैतच्या)(जायाचा)(जतराला)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Washing sons clothes