Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 76514
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #76514 by Mali Sona

Village: रोहीतळे - Rohitale


A:II-3.1b (A02-03-01b) - Constraints on behaviour / Repression / Coquetry blamed

[62] id = 76514
माळी सोना - Mali Sona
नखर्याचे नारी काय पाहते भिरी भिरी
चांदीचा करदुरा वर धोतराची मीरी
nakharyācē nārī kāya pāhatē bhirī bhirī
cāndīcā karadurā vara dhōtarācī mīrī
You, coquette, what are you looking at, confused
A silver chain round the waist, pleats of dhotar* on top
▷ (नखर्याचे)(नारी) why (पाहते)(भिरी)(भिरी)
▷ (चांदीचा)(करदुरा)(वर)(धोतराची)(मीरी)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Coquetry blamed