Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 71456
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #71456 by Phund Lakshmi

Village: वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo


E:XIV-2.4a (E14-02-04a) - Daughter’s marriage / Best-woman and best-man / Bride’s sister, best-woman

[11] id = 71456
फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi
मांडवाच्या दारी करवल्या इसतीस मानाच्या बाई
बाई माझ्या खाली बस करवल्या रुसल्या बाई
māṇḍavācyā dārī karavalyā isatīsa mānācyā bāī
bāī mājhyā khālī basa karavalyā rusalyā bāī
At the entrance of the shed for marriage, there twenty-thirty girls who have the honour of being Karavalis*
Daughter, you sit down, Karavalis* are sulking
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(करवल्या)(इसतीस)(मानाच्या) woman
▷  Woman my (खाली)(बस)(करवल्या)(रुसल्या) woman
pas de traduction en français
Karavali ➡ KaravalisBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bride’s sister, best-woman