Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 40463
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #40463 by Pandit Mandakini

Village: उंदीरगाव - Undirgaon


G:XIX-3.4 (G19-03-04) - Wife’s concern for husband / Husband goes out of station

[20] id = 40463
पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini
गेला कोण्या गावी माझ्या कुंकवाचा भराटा
आजूनी यायना बाई न्याहाळते चारी वाटा
gēlā kōṇyā gāvī mājhyā kuṅkavācā bharāṭā
ājūnī yāyanā bāī nyāhāḷatē cārī vāṭā
My abundant kunku* (my husband) has gone to some village
He is still not coming, I am waiting desperately
▷  Has_gone (कोण्या)(गावी) my (कुंकवाचा)(भराटा)
▷ (आजूनी)(यायना) woman (न्याहाळते)(चारी)(वाटा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Husband goes out of station