Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 35556
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #35556 by Bhong Phula

Village: निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
Hamlet: भोंग वस्ती - Bhong Vasti


(B05-03-08a) -

[41] id = 35556
भोंग फुला - Bhong Phula
UVS-10-28 start 02:06 ➡ listen to section
नवस बोलयीले भैरोबाला दुधपेढे
राघू घेते मी कडवरी मैना फडक्याची चाल पुढ
navasa bōlayīlē bhairōbālā dudhapēḍhē
rāghū ghētē mī kaḍavarī mainā phaḍakyācī cāla puḍha
I had made a vow, I took milk sweets for Bahiribaba
I carry Raghu*, my son, on my waist, Mina, my daughter, you are grown up, you walk in the front
▷ (नवस)(बोलयीले)(भैरोबाला)(दुधपेढे)
▷ (राघू)(घेते) I (कडवरी) Mina (फडक्याची) let_us_go (पुढ)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes: