Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 26834
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #26834 by Ghare Narmada

Village: जअूळ - Jawal


F:XV-3.2a (F15-03-02a) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Brother amidst sisters

[8] id = 26834
घारे नर्मदा - Ghare Narmada
आम्ही दोघी बहिणी दोन्ही गावाच्या तुळशी
बंधु माझा मारवती मधी संमीद्र डुलशी
āmhī dōghī bahiṇī dōnhī gāvācyā tuḷaśī
bandhu mājhā māravatī madhī sammīdra ḍulaśī
We, two sisters, are like tulasi* plants from two villages
Maruti*, my brother, is like a heaving sea in the middle
▷ (आम्ही)(दोघी)(बहिणी) both (गावाच्या)(तुळशी)
▷  Brother my Maruti (मधी)(संमीद्र)(डुलशी)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother amidst sisters