Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 26027
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #26027 by Dabhade Lakshmi

Village: कुंभेरी - Kumbheri


E:XIV-2.4a (E14-02-04a) - Daughter’s marriage / Best-woman and best-man / Bride’s sister, best-woman

[5] id = 26027
दाभाडे लक्ष्मी - Dabhade Lakshmi
नवरी ग परायास करवली नखर्याची
आता ग माझे बाई मुंडवळी तु मुखर्याची
navarī ga parāyāsa karavalī nakharyācī
ātā ga mājhē bāī muṇḍavaḷī tu mukharyācī
More than the bride, Karavali* has more airs
Now, my dear, mundaval* is tied on your forehead (as a bride, you will be the centre of attraction)
▷ (नवरी) * (परायास)(करवली)(नखर्याची)
▷ (आता) * (माझे) woman (मुंडवळी) you (मुखर्याची)
pas de traduction en français
Karavali ➡ KaravalisBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
mundavalFlowers, pearls, etc. tied around the forehead of the bride and the groom at the time of marriage

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bride’s sister, best-woman