Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 26024
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #26024 by Shedge Sakhu bai

Village: धामणवळ - DhamanOhol


E:XIV-2.4a (E14-02-04a) - Daughter’s marriage / Best-woman and best-man / Bride’s sister, best-woman

[2] id = 26024
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
मांडवाच्या दारी हळदी कुकाच गेल पाट
गवळण माझी कलवर्याची पहाती वाट
māṇḍavācyā dārī haḷadī kukāca gēla pāṭa
gavaḷaṇa mājhī kalavaryācī pahātī vāṭa
At the entrance of the shed for marriage, water with haldi* and kunku* is flowing
My dear daughter is waiting for her Karavalis*
▷ (मांडवाच्या)(दारी) turmeric (कुकाच) gone (पाट)
▷ (गवळण) my (कलवर्याची)(पहाती)(वाट)
pas de traduction en français
haldiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Karavali ➡ KaravalisBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bride’s sister, best-woman