Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 12464
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #12464 by Shedge Indubai

Village: धामणवळ - DhamanOhol


B:VI-1.3k (B06-01-03k) - Dasarā, Diwāḷī / Leaves distributed / Leaves offered by friends

[1] id = 12464
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
माझी ना मैतरीण सोन बांधती पुडीमधी
जवळ नाही माझ गाव जाईन एका उडीमधी
mājhī nā maitarīṇa sōna bāndhatī puḍīmadhī
javaḷa nāhī mājha gāva jāīna ēkā uḍīmadhī
My friend packs sone* in a piece of paper
My village is not near to go at one stretch
▷  My * (मैतरीण) gold (बांधती)(पुडीमधी)
▷ (जवळ) not my (गाव)(जाईन)(एका)(उडीमधी)
pas de traduction en français
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Leaves offered by friends