Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G20-03-01c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XX-3.1c (G20-03-01c)
(2 records)

Display songs in class at higher level (G20-03-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XX-3.1c (G20-03-01c) - With husband’s brother / Close relations / He is sleeping

[1] id = 32949
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
सकाळी उठूनी सहज उघडते दार
मधल्या खोलीमधी तिथ झोपलेत दिर
sakāḷī uṭhūnī sahaja ughaḍatē dāra
madhalyā khōlīmadhī titha jhōpalēta dira
Getting up in the morning, I casually open the door
In the middle room, my brother-in-law is sleeping there
▷  Morning (उठूनी)(सहज)(उघडते) door
▷ (मधल्या)(खोलीमधी)(तिथ)(झोपलेत)(दिर)
pas de traduction en français
[2] id = 32950
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
थोरल्या घरामधी हाये वलंग नकला
गुजर जाऊबाई दीर झोपला एकला
thōralyā gharāmadhī hāyē valaṅga nakalā
gujara jāūbāī dīra jhōpalā ēkalā
In my big house, there is a lively person
Wise sister-in-law, brother-in-law is sleeping alone
▷ (थोरल्या)(घरामधी)(हाये)(वलंग)(नकला)
▷ (गुजर)(जाऊबाई)(दीर)(झोपला)(एकला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He is sleeping