Database design: Bernard Bel
= 99314

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #99314 by Takras Kasa

Village: धमधम - Dhamdham

D:XI-1.1bv (D11-01-01b05) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / Field stands on the way:dangers, advantages

[31] id = 99314
टाकरस कासा - Takras Kasa
चाड्यावरी मुठ घेतो बहिणीच नावु
राघुच्या माझ्या दुनीन पिकला गहु
cāḍyāvarī muṭha ghētō bahiṇīca nāvu
rāghucyā mājhyā dunīna pikalā gahu
He holds his fist with seeds on the grain-box, takes the name of his sister (remembers her share)
My son Raghu* gets an abundant crop of wheat
▷ (चाड्यावरी)(मुठ)(घेतो) of_sister (नावु)
▷ (राघुच्या) my (दुनीन)(पिकला)(गहु)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Field stands on the way:dangers, advantages