Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 91418
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #91418 by Ghadge Hausa

Village: बालम टाकळी - Balam Takli


E:XIII-2.1j (E13-02-01j) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother waits for a message from her

[31] id = 91418
घाडगे हौसा - Ghadge Hausa
वाटच्या वाटसरा जाई निरोप घेऊनी
मैनाला माझ्या सांग वाड्यात जाऊनी
vāṭacyā vāṭasarā jāī nirōpa ghēūnī
mainālā mājhyā sāṅga vāḍyāta jāūnī
Traveller on the road, take this message with you
Go to her house and give it to my Maina*
▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(जाई)(निरोप)(घेऊनी)
▷  For_Mina my with (वाड्यात)(जाऊनी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother waits for a message from her