Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 89642
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #89642 by Randhe Satyabhama

Village: वाकडी - Vakadi


B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate

Cross-references:B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik
B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini
B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[66] id = 89642
रंधे सत्यभामा - Randhe Satyabhama
भरली चंद्रभागा पाणी झालं रानमाळ
वाहुन गेली कुंडलीकाची धर्मशाळा
bharalī candrabhāgā pāṇī jhālaṁ rānamāḷa
vāhuna gēlī kuṇḍalīkācī dharmaśāḷā
Chadrabhaga is full, its water is overflowing on stretches of land
Kundalik*’s dharmashala* was swept away by the water
▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (झालं)(रानमाळ)
▷ (वाहुन) went (कुंडलीकाची)(धर्मशाळा)
pas de traduction en français
KundalikPopular name of Pundalik, devotee of Vitthal
dharmashalaA building erected for accommodation of travellers

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. In spate