Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 89447
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #89447 by Malekar Anusuya Tulshiram

Village: मळे - Male


B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai

Cross-references:B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī
[112] id = 89447
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
मुक्ताला मागण मुक्ता नाही ती द्यायाची
कुंकाच्या करंडावर तिला आळंदी लिहायाची
muktālā māgaṇa muktā nāhī tī dyāyācī
kuṅkācyā karaṇḍāvara tilā āḷandī lihāyācī
A marriage proposal has come for Mukta*, she is not to be given in marriage
She wants to write the name of Alandi* on her box of kunku*
▷ (मुक्ताला)(मागण)(मुक्ता) not (ती)(द्यायाची)
▷ (कुंकाच्या)(करंडावर)(तिला) Alandi (लिहायाची)
pas de traduction en français
MuktaSaint
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Muktabai