Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 88447
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #88447 by Pawar Kashi

Village: हासाळा - Hasala


D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got

Cross-references:H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife
c (C09-01) - Baby / Affection shown
[83] id = 88447
पवार काशी - Pawar Kashi
मांडवाच्या दारी नेसते जुनपान
आता येईल गंगावन माझ्या विलास सख्याचं
māṇḍavācyā dārī nēsatē junapāna
ātā yēīla gaṅgāvana mājhyā vilāsa sakhyācaṁ
At the entrance of the shed for marriage, I am wearing an old sari
Now, a new sari will soon come from my brother Vilas
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(नेसते)(जुनपान)
▷ (आता)(येईल)(गंगावन) my (विलास)(सख्याचं)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Large clan of the bridegroom, got