Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 87874
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #87874 by Mohite Dropadi bai Vamanrao

Village: महातपूर - Mahatpur


B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi

Cross-references:B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini
F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love
A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one
[224] id = 87874
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
सकाळ उठुन बोलती आयाबाया
ध्रुपती बोलती संग मुराळी बंधु राया
sakāḷa uṭhuna bōlatī āyābāyā
dhrupatī bōlatī saṅga murāḷī bandhu rāyā
On getting up in the morning, women are chatting
Draupadi* says, my brother, the murali* is with me
▷ (सकाळ)(उठुन)(बोलती)(आयाबाया)
▷ (ध्रुपती)(बोलती) with (मुराळी) brother (राया)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi