Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 86619
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #86619 by Autade Sakhu

Village: माळेवाडी - Malewadi


G:XIX-7.3f (G19-07-03f) - Wife’s death before husband / Husband is aggrieved / Decorates her corpse

[16] id = 86619
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
आहेव मरण सोमवारी रात्र थोडी
चंदन माझा चुडा दिवट्या लावुनी बेल तोडी
āhēva maraṇa sōmavārī rātra thōḍī
candana mājhā cuḍā divaṭyā lāvunī bēla tōḍī
Death as an Ahev* woman came late on Monday night
My good and kind husband cuts Bel* wood in torchlight
▷ (आहेव)(मरण)(सोमवारी)(रात्र)(थोडी)
▷ (चंदन) my (चुडा)(दिवट्या)(लावुनी)(बेल)(तोडी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
BelName of a tree

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Decorates her corpse