Database design: Bernard Bel
= 86092

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #86092 by Kamble Mangal

Village: किनगाव - Kingaon

B:VI-2.19g (B06-02-19g) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Market

Cross-references:B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one
[33] id = 86092
कांबळे मंगल - Kamble Mangal
पंढरीचा कुकू बाई मी ग देते बोलत
थोरली बहिण उभी जावांच्या मेळ्यात
paṇḍharīcā kukū bāī mī ga dētē bōlata
thōralī bahiṇa ubhī jāvāñcyā mēḷyāta
I distribute kunku* from Pandhari while I am talking
My elder sister is standing in the group of my sisters-in-law
▷ (पंढरीचा) kunku woman I * give speak
▷ (थोरली) sister standing (जावांच्या)(मेळ्यात)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Cross references for this song:B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal
B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev
B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints
G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Market