Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 81773
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #81773 by Gundekar Anusaya

Village: आंबेसावळी - Ambesawali


B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai

Cross-references:B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī
[100] id = 81773
गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya
देवा माझ्या ज्ञानुबाच्या समाधीवरी जाई
फुल तोडी मुक्ताबाई
dēvā mājhyā jñānubācyā samādhīvarī jāī
fula tōḍī muktābāī
Jasmine flowers on the samadhi* of my Dnyanoba*
Muktabai is plucking the flowers
▷ (देवा) my (ज्ञानुबाच्या)(समाधीवरी)(जाई)
▷  Flowers (तोडी)(मुक्ताबाई)
pas de traduction en français
samadhi ➡ samadhis1. Self-immolation (of a sanyasi) by drowning or burying himself alive.
2. Deep and devout meditation
DnyanobaThe great saint of Maharashtra

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Muktabai