Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 80373
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #80373 by Gaykwad Anjana

Village: गळनींब - Galnimb


B:VI-3.6exiii (B06-03-06e13) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām goes from door to door

[25] id = 80373
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
दुपारीच्या भरी तुका हिंडे घरु घरी
मी चाललो वैकुंठासी कुणी येतं बरोबरी
dupārīcyā bharī tukā hiṇḍē gharu gharī
mī cālalō vaikuṇṭhāsī kuṇī yētaṁ barōbarī
In the hot sun of the afternoon, Tuka goes from house to house
I am going to Vaikunth*, who wants to come with me
▷ (दुपारीच्या)(भरी)(तुका)(हिंडे)(घरु)(घरी)
▷  I I_go (वैकुंठासी)(कुणी)(येतं)(बरोबरी)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Tukārām goes from door to door