Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 80270
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #80270 by Kokate Rahibai

Village: घो. पारगाव - Gh. Pargaon


B:VI-3.5c (B06-03-05c) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Samadhi, self-immolation

Cross-references:B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
[63] id = 80270
कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai
पंढरी पंढरी जावा वरणे मालनी
समाधी घेतली पाच वर्षाच्या मुलानी
paṇḍharī paṇḍharī jāvā varaṇē mālanī
samādhī ghētalī pāca varṣācyā mulānī
To go to Pandhari, take the higher ground
There, a five year old boy has taken samadhi*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(जावा)(वरणे)(मालनी)
▷ (समाधी)(घेतली)(पाच)(वर्षाच्या)(मुलानी)
pas de traduction en français
samadhi ➡ samadhis1. Self-immolation (of a sanyasi) by drowning or burying himself alive.
2. Deep and devout meditation

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Samadhi, self-immolation