Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 79868
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #79868 by Jadhav Klara

Village: उंदीरगाव - Undirgaon


F:XVII-1.4e (F17-01-04e) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Paternal aunt and niece / In the same village and same house

[31] id = 79868
जाधव क्लारा - Jadhav Klara
मावळण भाश्या दोघी दिल्या एका गावी
बोलती बाई माझी पाणी झाल आत्याबाई
māvaḷaṇa bhāśyā dōghī dilyā ēkā gāvī
bōlatī bāī mājhī pāṇī jhāla ātyābāī
Paternal aunt and niece, both are married in the same village
My niece says, paternal aunt, water is ready (for bath)
▷ (मावळण)(भाश्या)(दोघी)(दिल्या)(एका)(गावी)
▷ (बोलती) woman my water, (झाल)(आत्याबाई)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. In the same village and same house