Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 77070
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #77070 by Tribhuwan Tulsa

Village: नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon


F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother

Cross-references:B:VI-1.4a (B06-01-04a) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Sisters to brother
F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari
F:XVII-3.2b (F17-03-02b) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / The type of plate, tāṭ
[42] id = 77070
त्रिभुवन तुळसा - Tribhuwan Tulsa
दिवाळीची ओवाळी मागत नाही काही
आई बापाची कमाई त्यात माझी पंचदेही
divāḷīcī ōvāḷī māgata nāhī kāhī
āī bāpācī kamāī tyāta mājhī pañcadēhī
I don’t ask for anything from brother for Diwali*
I have a share in my parent’s income
▷ (दिवाळीची)(ओवाळी)(मागत) not (काही)
▷ (आई) of_father (कमाई)(त्यात) my (पंचदेही)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Present offered by brother