Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 76421
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #76421 by Kulkarni Premala

Village: पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh


G:XX-2.2 (G20-02-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Kuṅku, their mutual relation

[78] id = 76421
कुलकर्णी प्रेमला - Kulkarni Premala
पाच उतरंडी सासुबाईचा ठेवा
माझ्या जन्माला हे ग जावा हळदीकुंकाच्या पुडा
pāca utaraṇḍī sāsubāīcā ṭhēvā
mājhyā janmālā hē ga jāvā haḷadīkuṅkācyā puḍā
Five vessels, one on top of the other, it’s a treasure given by mother-in-law
Packet of haladi* and kunku*, let it last all my life
▷ (पाच)(उतरंडी)(सासुबाईचा)(ठेवा)
▷  My (जन्माला)(हे) * (जावा)(हळदीकुंकाच्या)(पुडा)
pas de traduction en français
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅku, their mutual relation