Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 76191
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #76191 by Waghmare Khashi

Village: तळबीड - Talbeed


G:XIX-6.1 (G19-06-01) - Wife’s contempt for husband / Anger against a womanising husband

[202] id = 76191
वाघमारे खाशी - Waghmare Khashi
आट्टीच्या धोतराची नको बांधुस कानपट्टी
पराया नारीसाठी नको जाऊस वारधट्टी
āṭṭīcyā dhōtarācī nakō bāndhusa kānapaṭṭī
parāyā nārīsāṭhī nakō jāūsa vāradhaṭṭī
Don’t tie your good quality dhotar* to your head
For another woman, don’t lose your propriety
▷ (आट्टीच्या)(धोतराची) not (बांधुस)(कानपट्टी)
▷ (पराया)(नारीसाठी) not (जाऊस)(वारधट्टी)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Anger against a womanising husband