Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 75686
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #75686 by Belase Sita

Village: रुअीघर - Ruighar


G:XX-5.1 (G20-05-01) - With husband’s sister / Savasna

[7] id = 75686
बेलसे सीता - Belase Sita
कुकाना परायास माझी मेणाची बंदोबस्ती
ननंद मालणीच्या घरी चुड्या माझ्यानी केली वस्ती
kukānā parāyāsa mājhī mēṇācī bandōbastī
nananda mālaṇīcyā gharī cuḍyā mājhyānī kēlī vastī
More than kunku* (husband), I have to take care of my box of wax (nanand*)
My husband stayed in nanand*’s house
▷ (कुकाना)(परायास) my (मेणाची)(बंदोबस्ती)
▷ (ननंद)(मालणीच्या)(घरी)(चुड्या)(माझ्यानी) shouted (वस्ती)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
nanandHusband’s sister

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Savasna