Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 73386
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #73386 by Ghyvat Kadu Ambadas

Village: सवंदगाव - Savandgaon


G:XIX-5.8 (G19-05-08) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife must bear husband’s anger

[101] id = 73386
घायवट कडुबाई अंबादास - Ghyvat Kadu Ambadas
भरताराची खुण वाजे घंगाळाची कडी
सीता भाऊजाई देवा धोतराची घडी
bharatārācī khuṇa vājē ghaṅgāḷācī kaḍī
sītā bhāūjāī dēvā dhōtarācī ghaḍī
A husband, when he makes a sound with the ring of the water vessel
Sita, my sister-in-law, give him the folded dhotar*
▷ (भरताराची)(खुण)(वाजे)(घंगाळाची)(कडी)
▷  Sita (भाऊजाई)(देवा)(धोतराची)(घडी)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Wife must bear husband’s anger