Database design: Bernard Bel
= 68117

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #68117 by Jadhav Kalavati

Village: होळी - Holi

G:XX-3.6a (G20-03-06a) - With husband’s brother / His children / Their play

[8] id = 68117
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
जाऊ मालनीच्या वसरीला आयना
तुझा राघु माझी मैना ह्या दोन्हीचा खेळ बघु
jāū mālanīcyā vasarīlā āyanā
tujhā rāghu mājhī mainā hyā dōnhīcā khēḷa baghu
There is a mirror in my sister-in-law’s veranda
Your son Raghu* and my daughter Maina*, let’s see their play
▷ (जाऊ)(मालनीच्या)(वसरीला)(आयना)
▷  Your (राघु) my Mina (ह्या)(दोन्हीचा)(खेळ)(बघु)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Their play